TONO CARBAJO EN TERRITORIOS INTERMEDIOS


DOCE DISPAROS, DOCE INSTANTES  /                       TWELVE SHOTS, TWELVE INSTANTS

 

La Galería de Arte contemporáneo IndieColors presenta el último trabajo de Tono Carbajo “Doce disparos, doce instantes”. Una muestra que consta de doce piezas de arte digital y fotografías artísticas donde se construyen con gesto rotundo los ecos de una poética agridulce de un mundo herido y rasgado… Hemos hablado con él. Te invitamos a disfrutarlo.

IndieColors Contemporary Art Online Gallery presents Twelve shots, twelve instants, the lastest work by the artist Tono Carbajo (Vigo, 1960). Twelve pieces of digital art and artistic photographs, bittersweet poetry of a wounded and torn world built with a resounding gesture… We have spoken with him. Enjoy it.

 

Doce disparos, doce instantes por Tono Carbajo

1º de Mayo. ©Tono Carbajo

.

INDIECOLORS. ¿Qué me dices si te cuento que veo tu obra fotográfica como un bodegón de naturalezas congeladas con una vibración de serenidad violenta?

TONO CARBAJO. Lo de la vibración de serenidad violenta me gusta, es bastante cercano a uno de los recursos que utilizo en mi trabajo, conseguir una atmósfera un poco inquietante, en la que la situación es inestable y por tanto existe la posibilidad que se transforme en otra cosa. El espectador decidirá qué transformación quiere.
Lo que no veo tan claro es lo de naturaleza congelada.
Si bien es cierto que cuando disparas una fotografía, la cámara fija o congela un instante, la utilización de esa vibración de la que hablábamos la salva de ese punto de congelación, hace que respire.

INDIECOLORS. I see your photographic work as a frozen still life with a vibration of violent serenity, what would you say?

TONO CARBAJO. I like this sensation of violent serenity vibration, actually is one of the resources that I use in my work, to get a slightly unsettling atmosphere, which is unstable and therefore there is the possibility that could turns into something else. The viewer will decide the transformation that would choose to follow.

Having said that, I can´t see the frozenness. It may be true that when you shoot a picture the camera freezes the moment but still, the use of that mentioned vibration saves that freezing point, allow the breathing. 

IC. La naturaleza que nos cuentas está perturbada, interferida, ¿somos tierra pisada, una sociedad naufragada?

T.C. Bueno , creo que somos una sociedad naufragando, más que naufragada.

Vivimos momentos sociales muy intensos, en los que se producen muchos cambios, mucho dolor. Pero también mucha solidaridad y mucha afectividad. No sé dónde se producirá al final el naufragio, espero que sea en una tierra fértil y acogedora. Espero que naufraguemos sobre alguna bella utopía. Lo veo complicado, pero de momento déjame que lo crea así.

IC. The nature presented is disturbed, interfered. Are we treaded soil, a wrecked society?

T.C. I think that we are a society adrift, rather than wrecked. These days we are living very intense social moments full of changes and a lot of pain, but also great solidarity and great affection. I don´t know where it will end the wreck, hopefully in a welcoming and fertile land. I wish for the wreck to be over any beautiful utopia. Complicated, I know, just let me believe it by now.

.

Doce disparos, doce instantes por Tono Carbajo

Naufragios. ©Tono Carbajo

 

IC. En tu obra hay presente una sensación de haber tocado fondo, cuando bullen las pelotas de goma, los mares se cuajan de ropa deshilachada, ¿son momentos previos a la libertad o la constatación de la deriva?

T.C. Ambas. La deriva es evidente en determinados casos, por ejemplo en la ecología, en el trato depredador que le estamos dando al planeta y en el poco interés político y económico que parece haber en enderezar la situación, fuera de la retórica de los foros internacionales.

No hablemos ya de la deriva ideológica de nuestro sistema político, ese si que está naufragando en los mares del capitalismo mas tormentoso.

La toma de conciencia, es decir, la constatación de la deriva, cada vez es más profunda y evidente y ése es el primer paso para cambiar y conseguir espacios de libertad. Pero seamos conscientes de que la libertad; igual que la felicidad; no son estados absolutos, si no parciales y discontinuos. Es el camino y no la meta lo que nos hace más completos.

IC. There is in your work a sensation of having hit rock bottom, when rubber balls are falling over the society and the sea is coagulated with frayed clothes, are these previous moments to freedom or just the certainty of the drift?

T.C. Both. The drift is evident in certain cases, for example in ecology, in the predator treatment that we are performing to the planet and the lack of political and economic interest which seems to be in remedying the situation, outside the rhetoric of international forums. We can also mention the ideological drift of our political system; surely it is adrift in the sea of the more tortuous capitalism.

A clear stand in favor or conscience is becoming more profound and obvious and that is the first step to change and get spaces of freedom. But let us be aware that freedom, just like happiness, they are not absolute states, but partial and intermittent. It is the path and not the goal which makes us more complete.

IC. ¿Qué es un territorio intermedio para ti? Un espacio al que deberíamos aspirar?

T.C. Cuando a veces he hablado de territorios intermedios, me refiero a que soy de los que piensan que la recombinación de diferentes lenguajes  se pueden encontrar aún caminos nuevos, terras ignotas que explorar.

Creo que ésa es una de las funciones del arte, crear nuevas metáforas para responder a viejos dilemas.  El territorio intermedio es aquel en el que la inestabilidad es la característica principal. El tiempo y el espacio en el que la transformación es posible, incluso inminente.

Vivimos en territorios intermedios, en los que la multidireccionalidad, la permeabilidad y la diversidad son características importantes. En los que lo viejo aun no ha desaparecido y lo nuevo ya está entre nosotros aunque aún no se note.

IC. What is an intermediate territory for you? A space to which we should aspire?

T.C. I have sometimes spoken of intermediate territories; I am of those who think that the recombination of different languages can find even new roads, unknown spaces to explore. I think that this is one of the functions of art, to create new metaphors to respond to old dilemmas. 

The intermediate territory is the one in which instability is the main feature. The time and space in which the transformation is possible, even imminent. We live in intermediate territories, where the multi-directionality, permeability and diversity are important characteristics. Where the old paradigms have still not disappeared and the new is already among us but still not being noticed.

.

Doce disparos, doce instantes por Tono Carbajo

En las calles. ©Tono Carbajo

 

IC. Si te digo que saber la verdad ya no importa, ¿qué me dices?

T.C. Que te equivocas. Saber la verdad era y es imprescindible. El caso de Edward  Snowden o  el de Julian Assange y la aparentemente escasa repercusión que sus informaciones han tenido a la hora de cambiar  en algo las cosas, parece indicar que realmente saber la verdad no importa. Pero si profundizamos un poco, veremos que eso no es del todo cierto. Aunque a algunos les interese colarnos la sensación de que eso es así, de que ninguna información, ningún movimiento, ninguna verdad, cambiará nada.

Cada vez más personas se toman ahora en serio informaciones que hasta hace poco eran fácilmente asignables a conspiranoias. Cada vez más gente toma conciencia de la verdad de las cosas o de cúal es la situación real. No creo que sean casuales los movimientos de rebeldía que se extienden por el mundo. Pero hay que darle tiempo al tiempo. Decir que el conocimiento de la verdad ya no importa es una falsedad, la historia no es plana. Los imperios no son eternos, la verdad va agrandando las grietas y en combinación con otros factores acaba por modificar el status quo.

 IC. If I tell you that knowing the truth doesn’t matter anymore, what do you say?

T.C. That you’re wrong. The truth was and is essential. In the case of Edward Snowden or Julian Assange and their seemingly little impact that the information have had to change some things, seems to indicate that actually know the truth does not matter. But if we go a little deeper, we will see that this is not entirely true. There is a certain interest for us to think that no information, no movement, no truth, nothing will change anything. Still, more and more people are now taken seriously information that until recently were easily assignable to conspiracies. More and more people are aware of the truth of things or the real situation. I don’t think that movements of rebellion spread across the world are casual. We have to give time to time. Say that the knowledge of the truth already doesn’t matter is a falsehood, the story is not flat. Empires are not eternal, the truth will be enlarging the cracks and in combination with other factors just by modifying the status quo.

IC. El trabajo con los más diversos objetos es una constante en tu obra: balas, quicios de puertas, ropa anudada… ¿te aburrió la idea de plantar un árbol o escribir un libro?

T.C. Para nada, de hecho hace unos años planté 3000 árboles, concretamente mandarinos, y se editó un libro sobre mi trabajo.
No, en serio, no ha sido algo buscado, es algo que ha sucedido de forma natural desde que empecé a trabajar en esto del arte.
Desde mi primera individual ya estaba presente esa vía. Las instalaciones siempre acompañaron mi trabajo en paralelo con la pintura. Durante algunos años también estuve haciendo instalaciones para danza contemporánea Toda esa tridimensionalidad acabó por contaminar los lienzos y formar un todo. Un territorio intermedio entre la fotografía, la pintura y la instalación. ¿Ves?, me persiguen los territorios intermedios.

CI. Working with the most diverse objects is a constant in your work: bullets, hinges of doors, knotted clothing… did you get bore with the idea of planting a tree or writing a book?

T.C. Not at all, in fact a few years ago I planted 3000 trees, namely mandarins. We even printed a book about it.

 No, seriously, it was not something I looked for, it is something that has happened naturally since I started working.

That via was already present in my first personal exhibition. Installations always accompanied my work in parallel with the painting. For some years I was also doing installations for contemporary dance. All this three-dimensionality ended up contaminating the canvases and formed a whole. An intermediate territory between photography, painting and installation. You see, I am pursued by intermediate territories.

.

Doce disparos, doce instantes por Tono Carbajo

Acción Reacción. ©Tono Carbajo

 

IC. Tú que participaste activamente en la Movida madrileña y durante años has vivido el apogeo creativo del país, cuando ves el panorama circundante, ¿has llegado a pensar que en algún momento se torció la cosa? ¿o la cosa ya viene torcida de fábrica?

T.C. Bueno, yo viví en Madrid en el período que Tierno Galván fue alcalde. El alcalde más respetuoso con las libertades que he conocido. Eso propició un espacio de creatividad magnífico. Participé en la Movida porque la viví, pero las personas que en aquel momento estaban más de moda o eran más influyentes , tenían cuatro o cinco años más que nosotros y eso cuando se tienen 20 se nota mucho. Yo pertenezco a un reducido grupo al que siempre he llamado la No generación, porque no pertenecemos a un grupo concreto, pero de alguna forma participamos de todos. Eso a veces provoca un cierto sentimiento de soledad, pero también de aventura.

No creo que la cosa se haya torcido. Hay períodos más tranquilos que otros. Los 80’s fueron muy activos, barrocos, excesivos. Después vinieron años de calma de asentamiento, de oficialidad, de normativa. Ahora noto que la cosa vuelve a adquirir velocidad. Evidentemente desde otras formas de hacer. El arte fuera de los espacios expositivos tradicionales esta muy vivo. Las tecnologías nos están permitiendo nuevas formas de difusión y comunicación. En esta entrevista y en la exposición que hacemos en Indiecolors hay un claro ejemplo de lo que digo, en cuanto a los medios utilizados. Creo que muchas cosas están cambiando, estos cambios aun están en el underground pero acabarán aflorando.

CI. You actively were part of the Movida Madrileña and for years have lived country creative heyday, when you see the surrounding landscape, have come to think that at some point we missed the point?  

T.C., I lived in Madrid during when there was a great space for creativity. I participated in the Movida because I lived it, but the more influential people at that time had four or five years more than us. So I always felt to belong to a small group that I have always called the generation, because we do not belong to a particular group, but somehow we participate in all. That sometimes leads to a certain feeling of loneliness, but still adventurous.

I do not think that we have missed the point. There are periods quieter than others. The 80’s were very active, Baroque, excessive. Afterwards came years of calm of settlement, official, with rules. Now I feel the movement is getting faster. Clearly from other creative paradigms. The art outside the traditional exhibition spaces is very much alive. Technologies are allowing us new forms of communication. In this interview and the exhibition at Indiecolors there is a clear example of what I saying, talking about the means used. I think that many things are changing, these changes are still in the underground but they will arise at some point.

IC. Si quisiéramos unirnos bajo un trozo de tela, ¿qué bandera enarbolarías que aún no haya sido creada?

T.C. ¿Para qué quieres crear nuevas banderas? Igual lo que habría es que quemar alguna que otra.

CI. If we would like to get united under a piece of cloth, what flag will you think of that still has not been created?

T.C. You want to create new flags? Let´s burn one or two.

 

Doce disparos, doce instantes por Tono Carbajo

1º de Mayo (detalle) ©Tono Carbajo

 

IC. Como despedida, un brindis al sol por…

T.C. Por todos aquellos y aquellas que a pesar de todo lo siguen intentando.

IC. As a farewell, a toast to the sun for…

T.C. For all those which nevertheless are still trying.

.

Reproducciones Giclée de Arte Contemporáneo sobre papeles Fine Art. Edición Limitada.

Contemporary Art Giclee Prints on Fine Art papers. Limited Edition.

“Doce disparos, doce instantes”/ “Twelve shots, twelve instants” by el último trabajo del artista Tono Carbajo (Vigo, 1960)

Bookmark and Share



6 Responses to “TONO CARBAJO EN TERRITORIOS INTERMEDIOS”

  1. […] TONO CARBAJO EN TERRITORIOS INTERMEDIOS | IndieColors Blog. […]

  2. Gracias Damian por compartir y dar a conocer en tu blog la obra de Tono Carbajo.

  3. Inquietud y desasosiego… pero sobre todo me parece muy interesante la idea de que somos una sociedad naufragando… Curiosamente ayer estuve pensando en una idea parecida para un relato… Muy buena la obra y muy interesante el diálogo. Un saludo a todos.

  4. Nano dice:

    Simplemente “Genial”, enhorabuena.

  5. Juan, Santiago, Nano..gracias por el feedback

  6. Olga Baudilia Peralta dice:

    Tono, creo en una sociedad naufragando, en una política nufragando en medio de un capitalismo salvaje , Estamos en el límite , pero digo como tu , es una bella utopía , lo intermedio.

    Un gran abrazo baudilia.

Responder a Santiago Saiz